linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 13 de 11
Korpustyp
Sachgebiete
technik 8 auto 7 bau 5 kunst 5 unterhaltungselektronik 5 media 4 verkehr-gueterverkehr 4 typografie 3 verlag 3 architektur 2 infrastruktur 2 radio 2 raumfahrt 2 theater 2 transport-verkehr 2 archäologie 1 astrologie 1 bahn 1 e-commerce 1 film 1 finanzmarkt 1 foto 1 immobilien 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oekologie 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
capa de pintura . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

capa de pintura . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


capa de pintura descontaminable . .
capa de pintura protectora .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "capa de pintura"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Renovación de la conservación empleando un moderno sistema de pintura de varias capas. DE
Erneuerung der Konservierung unter Verwendung eines modernen Mehrschicht-Farbsystems. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Las capas de pintura evidencian las generaciones que han pasado por el barrio. ES
Lagen von Wandfarbe zeugen von den Generationen, die in Escandón zuhause sind und waren. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anschließend wird die Oberfläche neutralisiert, de modo que la nueva capa de pintura no se disuelve por residuos de decapante de pintura de nuevo. DE
Anschließend wird die Oberfläche neutralisiert, damit die neue Lackschicht sich nicht durch Reste vom Abbeizer wieder löst. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst archäologie    Korpustyp: Webseite
Este film de doble capa combina color, textura y capas protectoras transparentes que otorgan un acabado liso de aspecto elegante y duradero, similar al de la pintura. ES
Diese doppelschichtige Folie vereint Farbe, Struktur und transparente Schutzschichten in sich und schafft so ein glattes, wie gemalt wirkendes Finish, das nicht nur langlebig ist, sondern auch fantastisch aussieht. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este film de doble capa combina color y capas protectoras transparentes, proporcionando un acabado uniforme y similar a la pintura que es duradero y deslumbrante. ES
Dieses doppelschichtige Material verbindet Farbe und eine klare Schutzschicht zu einer glatten, lackähnlichen Oberfläche, die langlebig ist und atemberaubend aussieht. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
¿Sabías que puedes convertir una de las paredes de tu casa en una pizarra con una simple capa de pintura? ES
Wusstest du, dass du eine deiner Wände in eine Tafel mit einer bestimmten Wandfarbe verwandeln kannst? ES
Sachgebiete: verlag astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
tres capas de pintura confieren al carenado de la GTL Exclusive un nivel sin igual de calidad y profundidad.
Drei Lackschichten verleihen der Außenhaut der GTL Exclusive eine bisher unerreichte Qualität und Tiefe.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Primero se retiran de la mampostería las capas de pintura y el enlucido viejos, así como cualquier otro material sobrante. DE
Zuerst werden Altanstriche, Altputz und sonstige störenden Stoffe vom Mauerwerk entfernt. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Por razón de la complejidad geometrica, el grosor de las capas definidas para la pintura en polvo y la pintura de laca solo puede ser garantizado en las zonas exteriores de nuestros componentes. DE
Die definierten Schichtstärken für Pulver- und Nasslack können aufgrund der komplexen Geometrie unserer Komponenten nur in deren Außenbereich garantiert werden. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Mi técnica de pintura (veladura, generalmente óleo sobre un fondo de media tiza) está basada sobre la pintura en capas de la alta Edad Media, que fue desarrollada entre otros por Jan van Eyck. DE
Meine Maltechnik (meist Öl auf Halbkreidegrund) orientiert sich an der spätmittelalterlichen Schichtenmalerei, die u.a. von Jan van Eyck entwickelt worden ist. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Mi técnica de pintura (generalmente óleo sobre un fondo de media tiza) está basada sobre la pintura en capas de la alta Edad Media, que fue desarrollada entre otros por los hermanos Van Eyck. DE
Meine Maltechnik (meist Öl auf Halbkreidegrund) orientiert sich an der spätmittelalterlichen Schichtenmalerei, die u.a. von den Brüdern Van Eyck entwickelt worden ist. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Mi técnica de pintura (generalmente óleo sobre un fondo de media tiza) está basada sobre la pintura en capas de la alta Edad Media, que fue desarrollada entre otros por los hermanos Van Eyck. DE
Meine Maltechnik (meist Öl auf Halbkreidegrund) orientiert sich an der spätmittelalterlichen Schichtenmalerei, die u.a. von Jan van Eyck entwickelt worden ist. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Todas las superficies exteriores no mecanizadas de los soportes FAG y partes de soportes están provistas de una capa de pintura universal (color RAL 7031, azul/gris). ES
Alle nicht spanend bearbeiteten Außenflächen der FAG-Gehäuse und Gehäuseteile sind mit einem Universalanstrich versehen (Farbton RAL 7031, blaugrau). ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
En este contexto nos hemos dado cuenta que existen irregularidades en el espesor de la capa de pintura de los tambores de freno del tipo 2361.
bei unseren Marktbeobachtungen sind bei Caravan-Achsen Unregelmäßigkeiten bei der Lackschichtdicke der Bremstrommel Typ 2361 aufgefallen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Imprimación de muy buen adherencia con buenas propiedades de sellado (hasta 100 µm) y excelente protección anticorrosiva para pinturas de dos capas ES
Sehr gut haftende Grundierung mit guten Fülleigenschaften (bis 100 µm) und hervorragendem Korrosionsschutz für den Zweischicht-Lackaufbau ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
En su interior se contemplan un ábside semicircular y magníficos restos de frescos (se han encontrado tres capas de pinturas de los ss. XV, XVII y XIX respectivamente).
Bemerkenswert sind die kleine halbrunde Apside und die Reste herrlicher Fresken (drei Schichten aus dem 15. Jh., 17. Jh. und 19. Jh. sind heute erkennbar).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Se acabaron por fin los daños en la capa de pintura original, los desconchados, las delaminaciones o las posibles diferencias de color. DE
Schluss mit Schäden am Originallack, Abplatzen, Ablösen oder möglichen Farbabweichungen. DE
Sachgebiete: immobilien finanzmarkt versicherung    Korpustyp: Webseite
La primera capa de pintura sobre tela Las telas no trabajadas son telas porosas y absorben mucho el color, que finalmente desaparece dificultando así el trabajo. DE
Die Grundierung einer Leinwand Ungrundierte Gründe sind porös, starksaugend, schlucken viel Farbe, die im Grund verschwindet und somit das Arbeiten erschwert. DE
Sachgebiete: bau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La misma consiste en varias capas de barnizado de óleo transparente, de modo que los colores de mis pinturas, a menudo muy llamativos, obtienen una profundidad y brillo especiales. DE
Hier werden mehrere transparente Öllasuren übereinander gemalt, so dass die oft ungewöhnlichen Farbtöne meiner Bilder eine besondere Tiefe und Leuchtkraft entwickeln. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
La pintura se introduce con la aguja en la capa intermedia de la piel, en la que permanecerá el resto de su vida. Esperemos que para la completa satisfacción de los interesados.
Die Farbe wird mit der Nadel in die mittlere Hautschicht getragen, wo sie für den Rest des Lebens bleibt - hoffentlich zur vollen Zufriedenheit der Beteiligten.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para ello debe lijarse bien la capa de gel-coat, arreglarse los posibles daños y retirarse cualquier sustancia ajena o sobrante que estorbe a la composición de la pintura. DE
Hierzu muss das Gel-Coat gut geschliffen, Beschädigungen behoben und sämtliche Silkon oder andere den Farbaufbau störende, fremde Substanzen entfernt werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite